Release it in it's entirety, as a finished product, but due to previous Our original hope with this translation was to Why did you wait so long to release a patch? Spliced many times and reinserted (the opening song is in theĥ. Into one smooth sound, meaning each voice sample would have to be Only real japanese language is in the oprning quote and song.Īddionally, Tales uses a software voice driver to link many samples There are currently no plans to do this, as the Will the voice samples in Tales of Phantasia be translated? Say is that we want to have the translation finished just as much asĤ. Take classes, so finding time and energy can be problematic. When will the translation be ready for release? The script was not easy because of Tales' compression scheme.ģ. Since then, Dark Force has implemented all The rest of the text was translated in the following few Main text was translated during Chess Piece Face and Makokichi's springīreak in 1999. The script was dumped by Dark Force in 1997. When did the project begin and how long has it been going on? This is the patch which was distributed all over the net by people who either leaked it or who happened to come across it and decided to share it with everyone else.Ģ. If you're impatient and just want to play, skip to section 5. What is this patch available for download? ToP ROM Format Convertors Use to run the rom on a copierġ. *-=çRôwMëî$Tèr=-*, Bertulosius, Tha_Mastah, Luke Tacz, Huan Hguyenĭaoism, Chrono_2005, ZionMagus, Bloody Angel, Levido Sanite, Hyuga (General CoolNES Translations)īlade, Kammedo, Ruesselschnurps (Enigma Translations) Version B: Bahamut, Readiosys (Terminus Translation) Version A: Bitos, Elfe Noire, Fei, Lag, Meradrin (Final Translation)
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |